このバージョン以降にも更新があります。

最新版 v2.1.162 を見る →

Claude Code v2.1.160

変更項目: 27件

CHANGELOG.md

Added 追加 (1件)

Added
シェル起動ファイル(.zshenv, .bash_loginなど)やGit設定への書き込み前に確認プロンプトを追加し、意図しないコマンド実行を防止
英語原文を表示
Added a prompt before writing to shell startup files (.zshenv, .zlogin, .bash_login) and ~/.config/git/, which could otherwise lead to unintended command execution

変更前

エージェントがシェルの起動設定ファイルやGitのグローバル設定を直接書き換えることができ、悪意のある命令が混入した場合にユーザーが気づかず実行してしまうリスクがありました。

変更後

これらの重要なシステム設定ファイルへの変更が行われる前に、ユーザーに対して明示的な承認を求めるプロンプトが表示されるようになります。

ユーザーへの恩恵

セキュリティが強化され、エージェントによる自動的な設定変更がシステムの安全性や意図しない動作に繋がることを未然に防げます。

Changed 変更 (3件)

Changed
acceptEditsモードにおいて、コード実行権限を持つビルドツール設定ファイル(.npmrc, .bazelrcなど)の書き換え前に確認を求めるよう変更
英語原文を表示
acceptEdits mode now prompts before writing build-tool config files that grant code execution (.npmrc, .yarnrc*, bunfig.toml, .bazelrc, .pre-commit-config.yaml, .devcontainer/, etc.)

変更前

acceptEditsモードでは、ファイル編集が自動承認されるため、実行権限を付与するような設定ファイル(.npmrc内のスクリプトなど)が意図せず改ざんされる懸念がありました。

変更後

.npmrc、.yarnrc、.bazelrc、.devcontainerなどの、セキュリティ上重要なビルド・開発環境設定ファイルの編集時に確認プロンプトが表示されます。

ユーザーへの恩恵

利便性を維持しつつ、プロジェクトのビルドプロセスを悪用したコード実行攻撃に対する防御力が向上します。

関連ドキュメント

Changed
grepによるファイル閲覧後、編集ツール(Edit)の使用時に個別の読み取り(Read)工程が不要になり、単一ファイルのgrep実行で読み取りチェックを充足
英語原文を表示
Edit no longer requires a separate Read after viewing a file with grep: single-file grep/egrep/fgrep commands now satisfy the read-before-edit check

変更前

ファイルを編集する前に「内容を読み取っていること」を保証するチェックがあり、grepで中身を確認した後でも、別途Readツールを実行する必要がありました。

変更後

grep、egrep、fgrepコマンドで単一ファイルの内容を表示した場合、それが「読み取り済み」と見なされ、即座に編集操作に移れるようになります。

ユーザーへの恩恵

エージェントの思考ステップとAPI呼び出し回数が削減され、修正作業がよりスピーディーに完了します。

関連ドキュメント

Changed
動的ワークフローのトリガー単語を workflow から ultracode に変更。入力中に紫色のハイライトで通知
英語原文を表示
Renamed the dynamic-workflow trigger keyword from workflow to ultracode. The word "workflow" no longer triggers a run; asking for one in your own words still works. The trigger keyword is highlighted in violet in the prompt input

変更前

「workflow」という一般的な単語がトリガーになっていたため、単に文章内で使いたいだけでもワークフローが起動してしまうことがありました。

変更後

独自のキーワード「ultracode」に変更され、入力バーで色がつくため、ワークフローが起動することを事前に視覚的に把握できます。

ユーザーへの恩恵

意図しないワークフローの起動を防ぎつつ、高度な自動化機能を使いたい時だけ確実に発動させることができます。

関連ドキュメント

Improved 改善 (3件)

Improved
claude agents において、最近非アクティブだったバックグラウンドエージェント・セッションを開く際のパフォーマンスを改善しました
英語原文を表示
Improved performance of opening recently-inactive background agent sessions in claude agents

変更前

バックグラウンドで動作し、しばらく入力待ちや待機状態(非アクティブ)になっていたエージェント・セッションを claude agents コマンド(エージェントビュー)で再度開こうとすると、プロセスの再開や画面の描画に時間がかかることがありました。

変更後

非アクティブだったセッションへの再接続処理が最適化され、以前よりも迅速にセッションの内容を表示したり、フル・トランスクリプトにアタッチしたりできるようになりました。

ユーザーへの恩恵

複数のタスクを並行して実行している際、休止状態のエージェントに復帰して作業を続行するまでの待ち時間が短縮され、開発のリズムを崩さずにマルチタスクをこなせます。

関連ドキュメント

Improved
定型アクションに対する推論を軽減することでオートモードの判定速度を向上させ、「アクションを評価できませんでした」というブロックの発生率を低下
英語原文を表示
Improved auto mode classifier latency by reducing reasoning on routine actions, lowering the chance of "could not evaluate this action" blocks
Improved
バックグラウンドセッション終了時に、子プロセスへSIGKILLを送る前にSIGTERMを送ることでクリーンアップ処理を実行可能に改善
英語原文を表示
Improved background-session teardown (claude rm/stop, idle reap) to send SIGTERM to running shell subprocesses before SIGKILL, so cleanup handlers run

変更前

セッション終了時、実行中のシェルコマンドが即座に強制終了(SIGKILL)されていたため、一時ファイルの削除などの終了処理が行われませんでした。

変更後

まずSIGTERMで正常終了を試み、猶予を与えてから終了させるフローになり、各プロセスの後処理ハンドラが正しく実行されます。

ユーザーへの恩恵

不自然なプロセスの残存やゴミファイルの発生が抑えられ、システムリソースがより綺麗に保たれます。

関連ドキュメント

Removed 削除 (2件)

Removed
環境変数 CLAUDE_CODE_OPUS_4_6_FAST_MODE_OVERRIDE を廃止し、現在は機能しないように変更
英語原文を表示
Removed CLAUDE_CODE_OPUS_4_6_FAST_MODE_OVERRIDE; the environment variable is now a no-op

変更前

古い特定のモデルバージョンを固定するための環境変数が残っていましたが、現在のシステム構成には適さなくなっていました。

変更後

この環境変数は無視されるようになり、常に最新の最適化されたファストモード設定が適用されます。

ユーザーへの恩恵

古い設定の競合による混乱を避け、常に最高のパフォーマンスを発揮する構成で利用できます。

関連ドキュメント

Removed
起動時に表示されていたJetBrainsプラグインのインストール推奨メッセージを削除
英語原文を表示
Removed the JetBrains plugin install suggestion from startup

Fixed 修正 (18件)

Fixed
WSL環境で「選択時にコピー」機能がWindowsのクリップボードに反映されない問題を修正し、OSC 52の代わりにPowerShellインターロックを使用するように改善
英語原文を表示
Fixed copy-on-select not writing to the Windows clipboard on WSL — now uses PowerShell interop instead of OSC 52, which terminals like MobaXterm don't support

変更前

WSL上でMobaXtermなどのOSC 52エスケープシーケンスをサポートしていないターミナルを使用すると、クリップボード共有が正常に機能しませんでした。

変更後

ターミナルの機能に依存せず、PowerShellとの相互運用機能を活用してWindows側のクリップボードへ直接書き込む方式に変更されました。

ユーザーへの恩恵

WSLを利用するWindowsユーザーが、どのターミナル環境からでもシームレスにコードやログをコピーできるようになります。

Fixed
claude agentsで完了したセッションを復元する際、チャット履歴が消えたり元のプロンプトが再実行されたりする問題を修正
英語原文を表示
Fixed restoring a completed session from claude agents dropping chat history and re-running the original prompt

変更前

バックグラウンドで終了したセッションを再開した際、過去のやり取りが消去され、最初からやり直してしまうバグが発生することがありました。

変更後

セッションの復元処理が安定し、過去のコンテキストを保持したまま正確に作業を継続できるようになります。

ユーザーへの恩恵

長時間のタスクや並行作業を中断・再開する際の信頼性が向上し、作業内容を失う不安が解消されます。

関連ドキュメント

Fixed
一晩の休止後にバックグラウンドセッションを再開した際、会話履歴が失われプロンプトが最初から実行される問題を修正
英語原文を表示
Fixed background sessions re-attached after overnight retire losing their conversation and re-running the original prompt
Fixed
高負荷なマシンでバックグラウンドデーモンがコールドスタートする際、claude --bgが「socket missing」エラーで失敗することがある問題を修正
英語原文を表示
Fixed claude --bg occasionally failing with "socket missing" when the background daemon was cold-starting on a loaded machine

変更前

システム負荷が高い状態でバックグラウンドセッションを開始しようとすると、デーモンの起動待ち合わせに失敗し、エラーで停止する場合がありました。

変更後

デーモンの起動プロセスと接続処理の堅牢性が向上し、高負荷環境下でも確実にバックグラウンド実行が開始されます。

ユーザーへの恩恵

複数のエージェントを同時に動かす際や重いビルド中の操作でも、エラーを気にせずタスクを投げ出せるようになります。

関連ドキュメント

Fixed
Windowsにおいて、バックグラウンドデーモンが終了するまでclaude rmで削除したセッションのディレクトリを削除できない問題を修正
英語原文を表示
Fixed an issue on Windows where the directory a background session was started in could not be deleted after claude rm until the background daemon exited

変更前

Windows環境でセッションを削除(claude rm)しても、バックグラウンドプロセスがディレクトリのロックを保持し続け、手動での削除も拒否されることがありました。

変更後

セッション削除時にファイルハンドルが適切に解放されるようになり、クリーンアップが即座に完了します。

ユーザーへの恩恵

不要なファイルや一時ディレクトリがディスクに残るのを防ぎ、プロジェクト構成を清潔に保つことができます。

関連ドキュメント

Fixed
作業を再開したバックグラウンドエージェントが、エージェントリストで誤って「完了(Completed)」として表示される問題を修正
英語原文を表示
Fixed background agents that resumed work being shown under Completed in the agents list
Fixed
セッションリストへの復帰時に自動アップデーターが毎回チェックを行うことで、claude agentsが数秒間フリーズする問題を修正
英語原文を表示
Fixed claude agents freezing for several seconds when returning to the session list due to the auto-updater re-checking on every exit

変更前

エージェントの一覧画面に戻るたびにアップデート確認が走り、操作が一時的に受け付けられなくなる不快な待ち時間が発生していました。

変更後

アップデート確認の頻度や実行タイミングが最適化され、一覧画面の表示が瞬時に行われるようになります。

ユーザーへの恩恵

多数のタスクを切り替えながら作業する際のレスポンスが劇的に改善し、集中力を削がれません。

関連ドキュメント

Fixed
Windowsでの高負荷時に、バックグラウンドセッションへのアタッチ中やエージェントビューでEsc・矢印キー・入力が反応しなくなる問題を修正
英語原文を表示
Fixed Esc, arrow keys, and typing becoming unresponsive on Windows when attached to a background session or in the agent view while the host is under heavy CPU load

変更前

CPU使用率が非常に高い状態でWindowsを使用していると、ターミナル内のキー入力イベントの処理が滞り、操作不能になることがありました。

変更後

入力イベントの処理優先度とハンドリングが見直され、システム負荷が高い状況でも安定した操作性を維持します。

ユーザーへの恩恵

ヘビーな開発作業と並行してエージェントを操作していても、入力遅延やフリーズに悩まされることがなくなります。

Fixed
Apple Terminalやtmuxなどの非対応ターミナルにおいて、描画の乱れを引き起こす同期出力マーカーをバックグラウンドエージェントが送信しないよう修正
英語原文を表示
Fixed background agents emitting terminal sync-output markers to terminals that don't support them (Apple Terminal, tmux), causing render artifacts when entering a running agent
Fixed
エージェントリストからセッションを開いた直後に、マウスホイールで履歴ではなくチャット内容がスクロールされるよう修正
英語原文を表示
Fixed mouse wheel scrolling prompt history instead of the transcript right after opening a session from the agents list
Fixed
claude agentsビューにおいて、CJK(日本語など)のIME入力候補がカーソル位置ではなく画面左下に表示される問題を修正
英語原文を表示
Fixed CJK IME composition appearing at the bottom-left of the screen instead of at the input caret in the claude agents view

変更前

日本語入力などのIME変換ウィンドウが入力中の文字の近くではなく、ターミナルの隅に表示されてしまい、入力内容の確認が困難でした。

変更後

IMEの構成(コンポジション)が入力カーソルの位置に正しく追随して表示されるようになります。

ユーザーへの恩恵

日本語でのプロンプト入力が自然で快適になり、タイピングミスや変換ミスを減らせます。

関連ドキュメント

Fixed
Windowsのターミナルにおいて、file:///C:/... 形式の有効なハイパーリンクが壊れたパスに書き換えられてしまう問題を修正
英語原文を表示
Fixed valid file:///C:/... links being rewritten to a broken path on Windows terminals with hyperlink support

変更前

リンク機能をサポートするターミナルで表示されるファイルパスが誤って加工され、クリックしてもファイルを開けない場合がありました。

変更後

Windows特有のファイルパス形式のハンドリングが修正され、クリック可能なハイパーリンクが常に正しく機能します。

ユーザーへの恩恵

ログや回答内のファイルパスからエディタへ、ワンクリックで確実にジャンプできるようになります。

関連ドキュメント

Fixed
プロジェクトディレクトリやブランチ名に非ASCII文字や特殊文字が含まれていると、音声モードが接続に失敗する問題を修正
英語原文を表示
Fixed voice mode failing to connect when the project directory or branch name contains non-ASCII or special characters

変更前

日本語のフォルダ名や特殊記号を含むブランチで作業している際、音声入力機能がエラーになり使用できない制限がありました。

変更後

パスのエンコーディング処理が改善され、日本語環境や複雑な命名のプロジェクトでも音声入力が正常に動作します。

ユーザーへの恩恵

日本語のプロジェクト名でも、キーボードを使わず口頭で指示を出す便利さを活用できるようになります。

関連ドキュメント

Fixed
サードパーティプロバイダー(Bedrock/Vertex/Foundry)でのオートモード不可メッセージを、モデルのせいではなく設定不足を指摘するように修正
英語原文を表示
Fixed the auto mode unavailability message on third-party providers (Bedrock/Vertex/Foundry) to point to the CLAUDE_CODE_ENABLE_AUTO_MODE opt-in instead of incorrectly blaming the model

変更前

Bedrock等でオートモードが無効な際、モデル自体が非対応であるかのような誤解を招くエラーメッセージが表示されていました。

変更後

CLAUDE_CODE_ENABLE_AUTO_MODE 環境変数による明示的なオプトインが必要であることを正しく案内するように変更されました。

ユーザーへの恩恵

設定方法が明確になり、使い慣れたクラウド環境でオートモードを有効にするまでの手順に迷わなくなります。

Fixed
/effort ultracode使用時、モデルがxhighをサポートしていない場合に誤ってワークフロー設定のせいにする問題を修正
英語原文を表示
Fixed /effort ultracode incorrectly blaming the dynamic workflows setting when the model cannot run xhigh; ultracode is no longer offered on models that do not support it

変更前

モデルの能力不足でultracodeが実行できない時、設定が無効であるかのような不正確なエラーが表示されていました。

変更後

モデルのサポート状況を正しく判定し、非対応モデルではultracodeを選択肢から除外、または適切な理由を表示します。

ユーザーへの恩恵

モデルの性能制限とツールの設定不備を混同することがなくなり、トラブルシューティングが容易になります。

関連ドキュメント

Fixed
SDK経由などの実行時に、モデル未検出エラーでCLIフラグ(--model)の使用を誤って推奨する問題を修正
英語原文を表示
Fixed model-not-found errors suggesting --model when running via the SDK or other hosts where the CLI flag doesn't apply

変更前

CLI以外のインターフェース(SDK等)を使用している際も、適用できないCLIコマンド入力を促す不適切なヘルプが表示されていました。

変更後

実行コンテキストに応じて、SDKの設定方法など適切な解決策を提示するようにメッセージが改善されました。

ユーザーへの恩恵

CLI以外の開発環境から利用しているユーザーが、エラー時に適切な対処法をすぐに見つけられるようになります。

Fixed
簡略(brief)モードを無効にしてセッションを再開した際、過去の回答がスクロールバックから消えてしまう問題を修正
英語原文を表示
Fixed Claude's past replies disappearing from scrollback when resuming a brief mode session with brief mode turned off
Fixed
Vimモードにおいて、v$でヤンクした内容をpで貼り付ける際、カーソル位置ではなく下の行に貼り付けられてしまう問題を修正
英語原文を表示
Fixed vim mode p pasting on the line below instead of at the cursor when the register was yanked with v$

変更前

行末までの選択コピー(v$)を行った後のペースト動作がVimの標準的な挙動と異なり、意図しない位置に文字が挿入されていました。

変更後

Vimモードのレジスタ操作とペースト処理が修正され、エディタと同様の直感的な貼り付けが可能になります。

ユーザーへの恩恵

Vimに慣れた開発者が、思考を中断することなくプロンプトの編集を行えるようになります。

関連ドキュメント

シェア: X はてブ